一、考研英语阅读及翻译题来源揭秘

对于2009年考研英语的阅读及翻译题,其主要来源于以下几篇经典文章:
1. 完形填空部分选取了《纽约时报》的"The Cost of Smarts"一文,原文可在www.上找到。
2. 第一篇阅读文章同样来自《纽约时报》,题目为"Can You Become a Creature of New Habits?",与完形填空同样源于该报纸。
3. 第二篇阅读文章选自《科学美国人》的"Who’s Your Daddy? The Answer May Be at the Drugstore",可访问www.查看原文。
4. 第三篇阅读文章来源于麦肯锡季刊的"Educating global workers",可以在www.上查阅。
至于2010年的考研英语阅读及翻译题,其来源则包括:
1. 完型填空部分采用了2009年6月6日《经济学人》杂志上的一篇文章,该文批判并反思了社会学上的霍桑效应。原文标题为"Questioning the Hawthorne effect",并可以在Economist Staff的April 10, 2009刊中找到相关主题的文章。
2. 阅读部分选文广泛,其中包括一篇改编自李奥帕德的《沙郡岁月:李奥帕德的自然沉思》。此书是环保生态的经典之作,中译本由吴美真翻译,中国社会科学出版社出版。还有一篇来自Harvard Business Review的文章和一篇关于欧洲杂货批发业的文章。
对于即将参加2011年考研的学生,我们有以下几点建议:基础扎实是关键,考试大纲词汇必须熟练掌握;选择最新的辅导材料和语言素材进行阅读训练至关重要,因为近年来的考试阅读理解和考题风格紧扣时代主题。
当时,LOHAS组织除了每年在博尔德市举办一次小型年会外,几乎没有其他活动。这是一个让具有前瞻性思维的公司聚集在一起,探讨如何接触以价值观为导向的消费者群体的论坛——LOHAS市场。这些消费者似乎对反映其对健康、环境保护、社会公正、个人发展和可持续生活等兴趣的产品和服务产生了浓厚的兴趣。
相较于其保险业务的挫败经历,宁的新工作仿佛让他回到了家。他在丹佛市外落基山脉的山麓长大,对户外环境充满热爱,并对地球充满敬意。他的父母积极投身社会行动,曾创立并运营一家非营利组织,为越南和危地马拉的小型企业提供小额贷款。他在科罗拉多大学学习国际关系与中文,很容易就融入了博尔德的生活方式——骑自行车通勤、食用有机食品、购买本地产品等。尽管他并未完全投入某些同龄人热衷的香薰精油与发辫热潮(而是选择了滑雪队),但他始终在寻求自身的生活之道。在1998年毕业后,他甚至在长野冬奥会上执教日本发展队。
从基层职位起步,宁很快在组织中崭露头角,于2006年成为执行总监。“当我加入时,LOHAS只是一个博尔德市的冷门年会。”宁表示。如今,论坛蓬勃发展,组织不断壮大,市场日新月异。宁不仅胜任了这份工作,而且超越了他在招聘广告中的期望。“我不认为这是工作,”他表示,“更像是一种召唤。”
今年41岁的宁负责协调年会,监督组织的年度期刊和网站(www.),同时汇编关于商业趋势和机遇的研究报告。他还走遍全国推广LOHAS概念及其所代表的蓬勃市场。被社会学家保罗·雷于上世纪90年代中期首次定位为“文化创新者”的美国市场群体,如今已扩大到约4100万消费者,约占美国成年人的19%。这些LOHAS消费者对他人产生了重大影响(如瑜伽的兴起、全天然产品、简约生活和混合动力汽车的普及)。与LOHAS相关的产品现在估计每年产生2090亿美元的收入。
宁表示:“在过去的两年里,绿色浪潮席卷了我们。”他认为利用这一浪潮并不是追赶时髦的行为。而是涉及到一系列共享的、内在价值观的连接与行动。“人们知道什么是真实的,”他表示,“你不能宣扬这种生活方式而不去实践。”他和他的妻子詹妮弗住在一个太阳能发电的家庭中,在后院种植有机蔬菜,驾驶每加仑能行驶48英里的汽车。他甚至购买碳排放补偿来抵消其手机使用的全球变暖影响。宁强调“生活方式”有很多不同的形式。“最终目标是找到一种有意义、让人愉快的生活方式——既适应现在又能长期持续。”他表示,“人们在审视自己的内心,”他说,“他们会问自己:‘什么真正让我快乐?’是买一台巨大的平面电视还是与家人共度一个安静的晚上玩拼字游戏?”对宁来说答案不言而喻。他随时选择玩拼字游戏。至于考研英语的满分问题则与上述内容无关,具体分数需参考相应年份的考试规定及标准。2、英语一和英语二的总分值都是100分,只是提醒中的翻译和写作的分值略有差别,题型则都是完型,阅读,新题型,翻译和写作。
三、1998年考研英语一第三篇阅读理解。
楼主现在应该已经很清楚了但是还是说一下嘿嘿楼主只截取这一句话是很难判断的但是这句话句首有一个BUT也就是说内容跟前面相反后面接着说这并不意味着环保主义者是反科学的说明前面应该是在说什么什么是反科学的,最后又说但是去年5月发表的us news却似乎是这样暗示的连起来就是这句话之前说的是应该是有关反科学的作者又表明态度说环保主义者不在此列后面又说这个杂志却似乎是这样暗示的显而易见就是在暗讽这个杂志胡说八道所以杂志应该认为环保主义者是反科学的不知道这样说是不是清楚如果有什么错误就是我水平低哈哈