考研英语二的翻译部分主要考察考生将英语段落译成汉语的能力,要求考生阅读并理解约150词的英文段落,并将其准确翻译成中文。
关于考研英语二的题型及分值分布如下:
1. 知识运用:此部分主要测试考生对英语知识的综合运用能力,共20小题,每题0.5分,总计10分。
2. 阅读理解:此部分考察考生获取信息、理解文章、猜测生词词义并进行推断的能力。此部分由A、B两节组成,共25小题,每题2分,总计50分。
3. 翻译:此部分重点考察考生的英译汉能力,要求考生将给定的英语语言材料翻译成汉语,共计15分。
4. 写作部分:由A、B两节组成,主要测试考生的书面表达能力,共2题,总计25分。
关于翻译部分的评分准则,译文的正确性、文字通顺与否是关键。如果出现汉语错别字,会按照整篇累计扣分,每4个错别字扣1分。如果语句不符合汉语习惯、语序错误、用词不当或漏译导致句意模糊,也会酌情扣分。
根据相关数据,考研英语翻译部分的平均分为3分。如果考生在平时练习时能达到稳定的6分以上,那么在考研英语中取得更高分数的机会就会增加。
关于做题方法,考生应快速阅读全文,掌握文章的主旨大意。文章是一个整体,若未大致了解内容,则翻译出的句子可能断章取义。进行断句,找出句子的主谓宾,分清主句和从句。断句的位置常选在连词、引导词、介词出现的地方。接着,翻译每个小句子,再组合成完整的句子。在翻译时,需要注意单词的本义、引申义以及在短语中的含义。修改译文,调整语序和用词,使句子更符合中文表达习惯。
以2021年考研英语一翻译真题为例,考研英语的翻译题全是英译汉,没有汉译英。这是因为研究生主要从事研究工作,不可避免地要参考大量的外文(特别是英文)学术文献。考生需要能够读懂这些外文文献,甚至能够翻译出来。这些翻译题的文本主要是自然科学和社科类,涉及理工农医类的自然科学和文史法财类的社会科学。
考研英语的翻译题注重考察考生的英译汉能力,要求考生能够准确理解并翻译英语文献,这也是研究生以后从事研究工作时必不可少的一项技能。